8916 подписчиков
✈️ Житель Ярославля собирался улететь из Москвы в Минеральные Воды рейсом «Смартавиа». В его посадочном талоне на русском языке было написано, что посадка завершается за 20 минут до вылета, то есть в 11:55. А на английском — что за 25 минут до вылета: boarding till 11:50.
Мужчина не знал английского и ориентировался на надпись на русском. Он пришел к гейту за 25 минут до вылета, думая, что у него в запасе еще 5 минут. Но гейт закрыли буквально перед пассажиром, и самолет улетел без него.
Авиакомпания отказалась возместить мужчине расходы. Тогда он пошел в суд и потребовал взыскать с перевозчика 9846,60 ₽ убытков. Еще он потребовал 9846,60 ₽ неустойки, 15 000 ₽ за моральный вред, 18 000 ₽ расходов на представителя и штраф — 50% от присужденной суммы.
Что решил суд: взыскал с авиакомпании все убытки, но снизил размер неустоек и компенсаций, а еще обязал перевозчика выплатить пассажиру штраф — 8033,30 ₽. Логика суда такая: поскольку государственный язык в России — русский, значит, и время в посадочном талоне надо указывать на русском. Так что пассажир пришел вовремя, а перевозчик закончил посадку раньше оговоренного срока и должен компенсировать убытки.
Не всегда отношения перевозчика и пассажира складываются гладко. Собрали 5 историй, в которых пассажиры смогли добиться компенсации от авиакомпаний:
1 минута
20 июня 2024