187 подписчиков
Немного о поэтике) и переводах.
Сеченое сечется море чермное, волнопитаемая же изсушается глубина: таяжде купно безоружным бывши проходима, и всеоружным гроб. Песнь же богокрасная воспевашеся: славно прославися Христос Бог наш.
Вчитайтесь! Вслушайтесь!
Как перевести на русский такую красоту? Что получится? Заметка для соцсети? 🙂
Перевод:
Рассекается разрезаемое Красное море, глубина же, наполненная волнами, иссушается: она, будучи пройденной безоружными, стала гробом для вооружённых. И воспевалась божественная песнь: "Славно прославился Христос Бог наш."
Справка:
Этот текст представляет собой поэтическое и символическое описание библейской истории перехода израильтян через Красное море, что является одним из важнейших событий в Ветхом Завете (Исход 14). В этом отрывке проводится контраст между двумя состояниями моря: оно рассекается и иссушается для израильтян, позволяя им пройти, в то время как для египтян, преследующих их, море становится их гробом, затопляя их.
Вдохновение на воспевание "божественной песни" подчеркивает победоносное чудо, совершённое Богом. "Славно прославился Христос Бог наш" завершает текст, связывая ветхозаветное чудо с новозаветной верой в Иисуса Христа как Бога и Спасителя, который также совершил великое триумфальное деяние — Спасение человечества через Свою смерть и воскресение.
#богослужение
1 минута
20 мая 2024