Найти в Дзене
33 подписчика

Kråkevisa (The Crow Song),

Bonden og Kråka (The Farmer and the Crow),
Mannen han gjekk seg i vedaskog (по первой строчке).

Шутливая песня которая широко распространена в Скандинавии. Существуют различные версии в Норвегии, в которых используются другие мелодии. Иногда Kråkevisa поют два человека, как дуэль, где проигравшим был тот, кто забыл стихи, или был не в состоянии придумать новые стихи. Известны также варианты на датском, фарерском, и шведском языках. Хотя песня считается в скандинавской средневековой балладой, она так же широко известна, как песня для детей.

Текст песни - занимательный: человек пошел в лес за дровами и там увидел большого ворона. Вдруг решил, что ворон его убьет(не понятно с чего он это взял), поэтому человек выстрелил в ворона из лука и убил его. Далее следует описание того, что он сделал со всеми частями ворона.
Вот такая шутливая песенка для суровых норвежских детей.

KRAKEVISA
Og mannen han gjekk seg i vedaskog. Hei fara, i vedaskog!
D satt det ei krake i lunden og gol. Hei fara! Faltu riltu raltura!
Og mannen han tenkte med sjolve seg, Hei fara, med sjolve seg:
Skal tru no den kraka vil drepa meg? Hei fara! Faltu riltu raltura!
"a no har eg aldri hoyrt storre skam! Hei fara, hoyrt storre skam!
Har du hoyrt at ei krake kan drepa en mann?" Hei fara! Faltu riltu raltura!
Og mannen han spente sin boge for kne. Hei fara, sin boge for kne.
Sa skaut han den kraka sa ho datt ned. Hei fara! Faltu riltu raltura!
Av skinnet sa gjorde han tolv par skor. Hei fara, han tolv par skor.
Det beste paret det gav han til mor. Hei fara! Faltu riltu raltura!
Av tarmane gjorde han tolv par reip. Hei fara, han tolv par reip.
Og klone han brukte'n til mokkagreip. Hei fara! Faltu riltu raltura!
Og nebbet han brukte til kyrkjebat, Hei fara, til kyrkjebat,
Som folk kunne sigla pa fra og at. Hei fara! Faltu riltu raltura!
Av augo sa gjorde han stoveglas. Hei fara, han stoveglas.
Og nakken han sette pa kyrkja til stas. Hei fara! Faltu riltu raltura!
Og den som 'kje kraka kan nytta sa, Hei fara, kan nytta sa,
Han var ikkje verd'e ei krake a fa. Hei fara! Faltu riltu raltura!

ПЕСНЬ О ВОРОНЕ
И пошел мужик в лес по дрова, Хей фара, в лес по дрова!
И видит вдруг, сидит в чаще на ветке ворона. Хей фара! Фалту рилту ралтура!
И подумал мужик, Хей фара, подумал мужик: А вдруг та ворона захочет убить меня? Хей фара! Фалту рилту ралтура!
Никогда я такого не слышал, Хей фара, никогда не слыхал! Слыхал ли ты когда-нибудь, чтоб ворона могла убить человека? Хей фара! Фалту рилту ралтура!
И натянул мужик лук, Хей фара, натянул он лук,
И сразил ворону и та упала. Хей фара! Фалту рилту ралтура!
Из кожи сделал он двенадцать пар обуви, Хей фара, двенадцать пар обуви.
Лучшую пару отдал он своей матери. Хей фара! Фалту рилту ралтура! Из кишек скрутил он двенадцать пар веревок, Хей фара, двенадцать пар веревок.
А когти пустил на грабли. Хей фара! Фалту рилту ралтура!
А из клюва смастерил лодку, Хей фара, сделал лодку,
Чтоб люди могли плавать туда и обратно. Хей фара! Фалту рилту ралтура!
Из глаз сделал он крепкое стекло. Хей фара, крепкое стекло, И шеей ее он украсил церковь. Хей фара! Фалту рилту ралтура!
И тот, кто не сможет использовать ворону так, Хей фара, использовать так,
Тот и не заслуживает повстречать ее в лесу. Хей фара! Фалту рилту ралтура!

Вот такой рачительный человек, этот суровый нордический лесоруб. Ничего из частей вороны не пропало и все пошло в дело.
2 минуты