209 подписчиков
И все же хочу поделиться этим великолепным стихотворением китайского поэта, представителя романтизма, Сюй Чжимо в переводе известного литературоведа, синолога, поэта-переводчика Л.Е.Черкасского
(мне кажется, как иллюстрация фотосессия Сяо Чжаня очень подходит)
Море
Позавчера, когда ребенком был,
Любил я море, пламенно любил.
Согрет горячим утренним лучом,
Я к морю шел с сияющим лицом.
Ракушки с увлечением искал,
Дворцы и храмы строил из песка,
Но приползала пенная волна,
И падала песчаная стена.
О море, я на отмели кричал, -
Дитя мое!
Я шел вчера, когда сгущалась тьма,
На берег от любви сходить с ума.
Уже погибла алая заря,
Коричневую краску сотворя.
Звезда искала что-то в темноте.
А я, не веря людям и мечте,
На отмели лежал в немой тоске,
Чертя иероглифы на песке.
Один, другой... Любимая игра
Ума, воображения, пера.
Я крикнул морю: "Пенною волной
Не смей смывать написанное мной!"
Сегодня мне Ничто познать дано.
Любви безумье сгинуло давно,
Над головой заветных нет лучей,
На море мрак, и берег стал ничей,
И смыты пенною волной
Слова, написанные мной.
"Тебя я больше не люблю!" -
Кричу я морю,
Около минуты
11 мая 2024