Найти тему
484 подписчика

Дорогие друзья и коллеги, прошу прощения за долгое отсутствие!

Наступает период завершения учебного года, и все как всегда в огне, а некоторые даже уже в агонии. Куча курсовых, дипломов, кандидатских, экзаменов и прочих важных вещей, которые поглощают все время.

Буду благодарен, если вы будете обращаться с вопросами, а мы с командой постараемся ответить.

А пока , предлагаю подумать над известным выражением
父不父,子不子. Как, по вашему мнению, его лучше перевести? Какую важную грамматическую характеристику демонстрирует этот пример?

П.С. Шутки ради, можно продолжить его современной повесткой - 男不男,女不女.

Олег
Около минуты