Найти тему
316 подписчиков

Открытые вебинары, переводческие мастерские и курс для тех, кто формирует современный литературный процесс – следующая неделя обещает быть насыщенной!


💫9 апреля
Как писать о книгах – вебинарная мастерская с Лизой Биргер

Прикладной курс для тех, кто формирует современный литературный процесс и управляет потоком читательского внимания.

Вместе с Лизой Биргер, филологом, критиком и профессиональным читателем, мы ответим на основные вопросы о критике и книжных рецензиях, обсудим, для чего нам разговоры о книгах и как их вести, и выясним, как меняется критика вместе с эпохой и что происходит с ней сейчас, во времена соцсетей.

И главное — разберемся, что такое хороший текст о книге, как его написать и где потом публиковать.

💫9 апреля
Художественный перевод с немецкого языка – вебинарная мастерская с Ириной Алексеевой и Александром Филипповым-Чеховым

Два месяца практики с известными переводчиками и постоянными мастерами CWS.

Этот поток курса посвящен литературе для детей, подростков и текстам направления young adult. Вместе с Ириной Алексеевой и Александром Филипповым-Чеховым вы разберетесь в специфике художественного перевода с немецкого языка и сможете попрактиковаться на классике и современной литературе — от сказок до прозы XXI века и текстов Михаэля Энде.

К финалу мастерской вы соберете разностороннее переводческое портфолио и овладеете как спецификой работы с детскими книгами, так и общими инструментами перевода.

💫11 апреля, 19:00
Пишу роман: что делать, чего (не) бояться? – открытый вебинар с Вероникой Дмитриевой, Майей Кучерской и Мариной Степновой

Мастера этой встречи работали с романами на практике: как писатели, наставники и редакторы – а на нашей годовой программе именно они будут поддерживать вас и направлять.

На вебинаре Вероника Дмитриева, Майя Кучерская и Марина Степнова поделятся своим опытом и советами – что делать, если очень хочется написать роман, но ничего не получается? Как подступиться к этой громадине под названием «роман»? Где искать время, силы, уверенность – и одновременно получить знания о внутреннем устройстве большого текста?

На нашем вебинаре вы узнаете все про страхи и радости романистов, настоящих и будущих.

💫12 апреля
Художественный перевод с польского языка – вебинарная мастерская с Ириной Адельгейм, Игорем Беловым и Яной Карпенко (куратор мастерской – Виктория Миловидова)

Имена Нобелевских лауреатов из Польши, Чеслава Милоша, Генрика Сенкевича, Владислава Реймонта, Виславы Шимборской, Ольги Токарчук, у всех на слуху. А если вспомнить про Анджея Сапковского и целую вселенную по мотивам цикла о Ведьмаке… Очевидно, в польской литературе есть кого и что переводить.

В нашей мастерской под руководством самых известных и востребованных переводчиков вы освоите ключевые навыки художественного перевода поэзии и прозы, сделаете несколько собственных переводов и соберете портфолио.

Курс проходит при кураторской поддержке Виктории Миловидовой — блогера, переводчика и популяризатора польской культуры.

💫12 апреля, 19:30
Тайны, радости и опасности автофикшн – открытый вебинар с Ольгой Брейнингер

Несколько последних лет автофикшн находится на пике популярности. Уже не раз казалось, что он вот-вот исчерпает себя – текстов о личном написано немало, и обо всем уже сказано. Но сейчас жанр переживает новый виток: нам нужно поговорить о том, что тревожит и волнует нас сегодня. Мало просто вывернуть душу перед читателем – важно сделать это так, чтобы рассказ выделялся среди множества других.

Писательница и автор курса CWS Автофикшн: как писать о себе современным языком Ольга Брейнингер расскажет о возможностях, которые открывает перед автором автофикшн, а также о
3 минуты