1 подписчик
С днём веселья, чат❤️🔥
Пара анекдотов про маркетинг.
Предупреждение: Я честно шучу не смешно для окружающих, но для себя всегда супер смешно🤭😅.
— Вы выпускаете исключительно оригинальные пикантные сыры. Почему?
— Наше производство размещено в помещениях бывших очистных сооружений. Первые полгода мы пытались бороться с этим запахом, но потом решили пойти иным путем
***
Вчера почувствовал на себе, что такое — активный маркетинг. Подхожу утром к машине, смотрю, дворники сперли. И реклама на стекле: — Арендуйте у нас бетонные гаражи.
***
Урок зоологии в школе. Учительница:
Дети, кто знает, как выглядит ондатра?
Петров: Это такой милый, полезный для человека зверек с мягкой шкуркой и пушистым хвостом.
Учительница: А кто знает, как выглядит крыса?
Иванов: Это гадкое животное с жесткой редкой шерстью, жуткими клыками и противным лысым хвостом.
Учительница: Так вот дети, знайте, что ондатра - это тоже крыса,… просто у нее лучше PR
Худшие ляпы крупных компаний при выходе на рынки других стран:
_
Американский производитель пива Coors однажды неудачно перевел свой лозунг Turn it Loose! ("Почувствуй себя свободным") на испанский. В переводе это звучало: "Страдай от диареи!".
_
Производитель канцелярских принадлежностей компания Parker попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее реклама ручки звучит: "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не причинит Вам неудобств". Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике проходила под слоганом "Она никогда не протечет в Вашем кармане и не сделает Вас беременным".
_
Российское информационное агентство РИА "Новости" вот уже 15 лет в Испании делает смешные новости. Все дело в том, что по-испански РИА означает "смеется". Из-за этого казуса РИА "Новости" даже серьезные политические сообщения продают в Испанию коллегам с подписью "Новости смеются".
_
В 1977 году авиакомпания Braniff Airlines провела рекламу кожаных кресел, которые они установили в салонах первого класса, используя слоган “Fly in leather” (дословно – "Лети в коже"), который был переведен на испанский как "Vuela en cuero", что означает “Лети голым”. В странах Латинской Америки резко упали продажи билетов на рейсы American Airlines
Надеюсь вас не особо обманывали сегодня
😎Делитесь своими анекдотами о маркетинге🔥
1 минута
2 апреля 2024