Найти в Дзене
3975 подписчиков

Карп, перепрыгивающий ворота дракона 鲤鱼跳龙门


Это устойчивое древнекитайское выражение означает "сделать что-то невероятное, превозмочь себя". Я позаимствовала это высказывание для своего китайского фэнтези.

В моей электронной книге "ЧАТ с Драконом" Лун Ван (царь Драконов), находясь в нашем времени, вспоминает, как когда-то маленькая рыбка была настолько настойчива и бесстрашна, что перепрыгнула его стену (ворота).

Действие городского фэнтези происходит в современном Пекине. Главный герой Чжао Шан встречает девушку в ночном клубе. Но девушка ускользает "по-английски", и Шан начинает искать ее в Интернете.
Параллельно Чжао Шану начинает писать в мессенджер вэйсинь незнакомец, который представляется Лун Ваном и всячески отговаривает от встреч с ускользнувшей девушкой.

Таинственный собеседник Чжао Шана действительно оказывается Великим Лун Ваном, в облике старца царь Драконов решил посетить современный Пекин. Но почему он отговаривает Чжао Шана от встреч с незнакомкой? Кем она в итоге оказалась?

Кто увлекается азиатской мифологией? У кого какие варианты?)
*******
Карп, перепрыгивающий ворота дракона 鲤鱼跳龙门  Это устойчивое древнекитайское выражение означает "сделать что-то невероятное, превозмочь себя".
Около минуты