Найти тему
484 подписчика

В ответ на пост

Необъяснимо, но факт!
Большая часть ответила на вопрос не верно, хотя это в целоом HSK 3 наверно где-то.
Дело в том, что мы когда начинаем учить иностранный язык опираемся прежде всего на словарные значения, зафиксирсипрованные в учебниках и словарях (Train Chinese - лучший друг начинающшего китаиста, а Bkrs - страший брат его).
При этом нужно понимать, что помимо непосредственного значения (прямого), всегда есть еще много дополнительных: переносное, коннотативное, функционально-стилистическое, прагматическое.
В нашем примере нужно обсуждать прагматику, то есть ту сторону коммуникации, которая связана с намерением адресата и адресанта.
半天 - досл. полдня. однако долго это или нет зависит от интерпретации и изначального посыла говорящего. В нашем примере говорящий 男 явно подчеркивает, что это было долго "我看了半天也没看懂" (мы видим, что тут еще есть смысловая связка с тем, что он не понял).
Однако 女 явно обнуляет его усилия фразой что мол все так, а потом советует еще посмотреть немного, как бы показывая, что смотрел он недостаточно для того чтобы понять, поэтому, конечно же, ответом на вопрос "Как долго смотрел фильм М?" будет именно 一会儿。Мы как бы встаем на сторону его собеседника, которые подчеркивает, что тот мало приложил усилий.

Вот так работает прагматическое значение, и примернро все это бессознательно у вас в голове проносится когда вы просто интуитивно понимаете иностранную речь.
1 минута