42 подписчика
Героический народный эпос «Нарты» давно вышел за рамки Кавказа, за рамки всей нашей страны.
Его переводили и переводят на многие языки. Он привлек и еще привлекает к себе внимание крупных зарубежных ученых. Это обстоятельство подтверждается хотя бы и тем, что в 1965 году в коллекции показательных работ «Кавказ» ЮНЕСКО опубликованы осетинские легенды о нартах на французском языке под названием «Книга о героях». Перевод с осетинского подлинника осуществил проф. Коллеж де Франс (College de Fance) Жорж Дюмезиль (Georges Dumezil).
Кстати, о нем и его работах по эпосу «Нарты». Французский ученый, исследователь культуры и традиций народов Кавказа, убыховед и адыговед, Ж. Дюмезиль занимается изучением героического народного эпоса «Нарты» еще с 20-х годов XX века. Его перу принадлежат многочисленные работы по этому эпосу. В их числе можно назвать «Легенды о нартах» (Париж, 1930), «Документы анатолийские о языках и традициях Кавказа» в трех томах (Париж, 1960 - 1965), серия «Убыхских рассказов» (Париж, отрывки из азиатского журнала разных лет). «Жаль, что странствующие рыцари русских былин и туземные герои Северного Кавказа долго оставались не известными Западу, - писал проф. Ж. Дюмезиль в «Предисловии» к книге «Легенды о нартах». - Статья Гумбшмана (Hubschman) в немецком «Журнале Азиатского Общества», 1887 года, притом основанная только на первом томе «Осетинских этюдов» Вс. Миллера, кажется, не получила большого внимания. Но недавно М. А. Дирр (Dirr) представил немецкой®® и англо-саксонской публике драгоценные примеры народной литературы Кавказа, особенно много эпизодов эпопеи Нартов, и книга имела значительный успех, потому что Кавказские народные сказки (Caucasian Folktales), казалось, намерены оказать французской публике такую же услугу. С другой стороны. Фольклорное Общество Владикавказа в 1925 и 1927 годах опубликовало два важных сборника нартских сказаний, которые были полезны, чтобы познакомиться с ними незамедлительно».
1 минута
21 февраля 2024