Найти в Дзене
3357 подписчиков

ВЬЕТНАМКИ И СОВРЕМЕННАЯ ПОЛИТИКА


А вы знаете, какая связь между резиновыми шлепками с перемычкой между пальцев и кандидатами на выборах? Очень актуальная, кстати, тема. Я вот теперь в курсе. Нашла любопытную статью и спешу поделиться с вами.

Ни для кого не секрет, что вьетнамки по-английски называются "flip-flops":
🩴 Flip-flops are preferable to closed-toe shoes, especially in summertime.

Однако, оказывается, что то же самое слово употребляется, когда речь заходит о кандидатах на выборах, которые обвиняют друг друга в необоснованных переменах своих взглядов и позиций. Тогда они превращаются во "flip-floppers" и занимаются "flip-flopping".

В переносном смысле слово "flip-flop(s)" означает "крутой поворот", "резкое изменение своей позиции" или "колебания в своих взглядах и мнениях". Человека, который превращается в хамелеона с целью собрать побольше голосов среди избирателей, называют "flip-flopper".
🩴🩴 He totally disagreed with people who have criticized Senator Obama as a flip-flopper.

Хотя это слово используется не только в политическом контексте, но и в любых ситуациях, где подчеркиваются резкие изменения во взглядах и точках зрения. Вот подходящий пример на данную тему. Один критик так отозвался о фильме, в котором было два сюжета с двумя героями:
🩴🩴🩴 The flip-flopping between the story lines may dent critical reviews.
Это предложение можно перевести следующим образом: Частые переходы от одного сюжета к другому могут не понравиться кинокритикам / приведут к негативным оценкам фильма.

Вот такое необычное употребление хорошо знакомого английского слова "flip-flops". А вам встречались слова, которые используются не обычным образом? Пишите в комментариях.
ВЬЕТНАМКИ И СОВРЕМЕННАЯ ПОЛИТИКА  А вы знаете, какая связь между резиновыми шлепками с перемычкой между пальцев и кандидатами на выборах? Очень актуальная, кстати, тема. Я вот теперь в курсе.
1 минута