Найти тему

А еще перед Новый годом (да и после тоже, конечно) нельзя 吃窝边草!


吃窝边草 chī wōbiāncǎo - воровать у своих, пакостить своим, крысятничать 🐀. Если переводить образно, то получится "есть траву у норы зайцев". Это может привести к осуждению и изгнанию из сообщества.

吃 chī - есть, кушать
窝边草 wōbiāncǎo - присвоить что-то чужое

#классный_китайский - это разговорный китайский. Зная сленговые слова и выражения, вы сможете договориться с любым китайским собеседником.

Уже в понедельник мы представим вам очень классный образовательный продукт, который точно приблизит вас к носителям языка! И это будет отличный подарок на Китайский Новый год для тех, кто учит язык!
А еще перед Новый годом (да и после тоже, конечно) нельзя 吃窝边草!  吃窝边草 chī wōbiāncǎo - воровать у своих, пакостить своим, крысятничать 🐀.
Около минуты