485 подписчиков
Всем привет!
Готовлю финально учебник по межкультурной коммуникации с китайским языком.
Делюсь абзацами про китасйкую вежливсть. Буду благодарен интересным дополнениям по теме.
Для китайской языковой личности свойственна вежливость в общении, под которой чаще всего понимается церемониальность коммуникауции. Эта характеристика отличается от традиционной европейской «вежливости», в которую мы вкладываем понятие «культурности» или хороших манер в европейском смысле слова.
Как указывал А.А. Маслов, «Новичку в Китае многие поступки местных жителей могут показаться не совсем вежливыми и не соответствующими правилам благовоспитанности. На улицах громко плюются, сморкаются и оглушительно переговариваются между собой. У вас могут запросто перехватить такси, просто оттеснив плечом. На официальном собрании человек в президиуме может запросто закатать штанину и начать увлеченно чесать себе колено. Ваш собеседник, ведя серьезную беседу, может ни с того ни с сего начать тщательно массировать себе лицо и потягиваться. В ресторанах может быть не очень чисто, а обслуживание – показаться бесцеремонным, правила дорожного движения соблюдаются весьма относительно» [Маслов, 2010: 35].
Надо отметить, что подобные примеры в современном Китае (2023-2024 гг) уже скорее исключение, чем правило. Центральное правительство и местные власти ведут борьбу с повышением уровня «культуры и цивилизованности», поэтому сейчас описанных выше и иных шокирующих для европейского глаза эпизодов все меньше. «В больших городах объявляются месячники «семи нет»: не плеваться на улице, не бросать мусор, не курить в общественных местах, не вытаптывать зеленые насаждения, непристойно не выражаться, не ломать общественную собственность, не нарушать правил дорожного движения. Во многих местах развешены лозунги, призывающие к взаимной вежливости, оказанию помощи друг другу» [Маслов, 2010: 36].
В целом, вежливость в общении – это не обязательно хорошие манеры, это скорее понимание статуса коммуниканта и условий коммуникации и наличие соответствующих каждым отдельным коммуникативным условиям шаблонных коммуникативно-поведенческих паттернов. Согласимся с А.А. Масловым в том, что «настоящие китайские правила поведения не заключаются в какой-то показной манерности, а спрятаны глубоко внутри, на уровне врожденной культуры» [Маслов, 2010: 36].
Отсюда следует, что не следует удвиляться поведению китайцев, которое отличается от ваших ожиданий, и открыто демонстрировать свое неприятие этого поведения или обсуждать особенности этого поведения с другими китайцами. Также не следует пытаться быть похожим на китайцев, имитировать эту церемониальность, потому что это будет выглядеть гротескно, излишне показательно и вычурно.
Олег
2 минуты
18 января 2024