11 подписчиков
Взрыв мозга: английские слова, которые нас обманывают!
Вы когда-нибудь задумывались, почему butterfly – это не "масляная муха", а pineapple вообще не имеет никакого отношения ни к сосне, ни к яблоку?
Вот несколько английских слов, которые вводят в заблуждение:
Butterfly
– не имеет ни капли butter (масла) и точно не fly (муха). На самом деле, происхождение этого слова не до конца ясно, но есть теория, что так называли желтую бабочку, похожую на кусочек масла.
Pineapple
– нет, это не "сосновое яблоко"! Просто англичане увидели ананас, решили, что он похож на большую сосновую шишку (pine cone), и добавили "-apple" для ассоциации с фруктами.
French fries
– сюрприз! Это блюдо не из Франции, а из Бельгии. Американские солдаты попробовали их там во время Первой мировой и, услышав французскую речь, решили, что это французское блюдо.
Catfish
– рыба, но с "усами", похожими на кошачьи усы. Так что, возможно, логика тут есть... но коты все равно не одобряют.
Cold turkey
– никакой холодной индейки в значении "резко бросить привычку" нет. Вероятно, выражение появилось из-за состояния кожи человека, когда он резко отказывается от вредных привычек – становится бледной и покрывается мурашками, как неразделанная индейка.
Какое слово вас больше всего удивило? Или, может, есть свои примеры? Делитесь в комментариях!
1 минута
11 апреля 2025