64 тыс подписчиков
Самую рождественскую сказку «Щелкунчик и Мышиный король» написал немецкий романтик Эрнст Теодор Амадей Гофман еще в 1816 году. Его вдохновили дети друга — писателя Юлиана Гитцига — Фриц и Мари, чьи имена в итоге получили главные герои истории. Гофман часто читал сказки детям, и однажды придумал свой сюжет про кукол и мышей. В том же году повесть опубликовали, а первые читатели высоко ее оценили. Гофман умер в 1822 году, но его «Щелкунчик» продолжал кочевать из рукописи в рукопись на разных европейских языках. В 1845 году за сказку взялся самый популярный в то время писатель Александр Дюма-отец. В это время он уже написал знаменитых «Мушкетеров», которыми зачитывался весь мир. «Щелкунчика» француз не перевел, а именно переписал, добавил в него больше рождественского настроения, лирики и оптимизма. Версия Дюма пришлась по вкусу французскому двору больше мрачной истории с налетом готики Гофмана. В 1891 году немецкая сказка, но с уже французским настроением ложится на стол директора Императорских театров Ивана Всеволожского, который двумя годами раннее организовал поставку балета «Спящая красавица» с хореографией Мариуса Петипа и музыкой Петра Чайковского. Чиновник решает, что опыт нужно повторить, и показывает текст главному балетмейстеру Мариинского театра Мариусу Петипа. Мариус Петипа внимательно изучает сказку и решает обратиться к недавнему партнеру по работе — Чайковскому. Однако, композитору французский вариант пришелся не по душе, поскольку «слишком бережно относился к детской душе». Чайковский взял за основу гофмановский романтизм и написал свой знаменитый самый рождественский балет за один год. Ну нам, современным читателям, тоже по душе таинственный и жутковатый вариант печального немецкого романтика.
1 минута
7 января
7748 читали