1121 подписчик
Доброе утро, дорогие ценители и любители качественного звука!
🎙Любому начинающему актеру дубляжа важно понимать, что при дубляже фильмов существует два вида перевода: дословный и контекстуальный.
👉Первый предполагает перевод близко к тексту. Однако, несмотря на точность такого перевода, его риск в том, что многие шутки и отсылки будут просто непонятны носителю другого языка.
Так что дословный перевод полезен, когда важно передать точное значение исходного текста, не учитывая культурные нюансы и различные идиомы.
👉В случае, если подобные вещи важны для перевода, поможет второй вариант – контекстуальный перевод. Он фокусируется на передаче смысла исходного текста при переводе всех культурных особенностей языка оригинала. Именно такой тип перевода обычно используют при дубляже, ведь он гарантирует, что диалог персонажей будет звучать правдоподобно и естественно.
Контекстный перевод требует глубокого понимания обоих языков и культур. Только в этом случае переводчик сможет успешно адаптировать переведенный диалог.
Около минуты
20 декабря 2023