41 подписчик
Rolling In The Deep. О чём поёт Адель в своей популярной песне? Припев.
The scars of your love remind me of us
Шрамы от твоей любви напоминают мне о нас
Их непростые отношения оставили на её сердце шрамы. Scar - шрам, рубец. Из школьного курса английского вам скорее более знакомо слово scared - напуганный. Это один и тот же корень, буквально scared можно перевести как тот, на ком оставили шрам. Если на ком-то оставят шрам, то он определенно будет напуган, не поспоришь.
They keep me thinking that we almost had it all
Из-за них я не могу отделаться от мысли, что у нас почти всё сложилось
Да, у них почти всё сложилось, но к сожалению, только почти - almost. Keep в качестве глагола означает продолжать, или точнее наверное будет сказать заставлять продолжать. Например keep going - продолжайте идти (заставляйте себя продолжать идти). Они (шрамы) заставляют её продолжать думать и так далее. А keep from кстати, наоборот значит удерживать от чего-либо. Заставлять не продолжать, так скажем. В частности из-за этого keep как существительное обозначает в том числе крепость, а слово keeper переводится как хранитель. Ладно, что-то я отвлёкся.
The scars of your love, they leave me breathless
Шрамы от твоей любви, они лишают меня дыхания
Breath это значит дыхание, а breathless - бездыханный. Само по себе слово less означает меньше, а в качестве суффикса оно аналогично нашей приставке без/бес. В итоге, они (шрамы) оставляют её бездыханной.
I can't help feeling
Не могу удержаться от ощущения
1 минута
7 декабря 2023