319 подписчиков
В одном из недавних постов мы упоминали, что у переводчиков с английского языка впереди еще много работы. Речь идет далеко не только о широчайшем поле новинок зарубежного книжного рынка – это подтверждает Арсений Гаврицков, главный редактор издательства «Подписные издания» и автор телеграм-канала змеи и лестницы, рассказывая специально для нашего канала о совместной серии «Подписных» и Букмейта.
В совместной с Букмейтом серии переводов зарубежной прозы мы, сами с трудом сдерживая восторг первооткрывателя, стараемся показывать с новой, диковинной стороны всем как будто бы прекрасно известных писателей. Луизу Мэй Олкотт, например, знают по «Маленьким женщинам» и разросшейся вокруг них мультивселенной, населенной хорошими женами и приемлемыми мужьями, — правильной, дидактической, порой натужно пуританской. И вот оказывается, что ее от греха подальше опубликованный под псевдонимом роман «Под маской» совсем другой: Олкотт тут — настоящая рок-н-рольщица, ее проза — бодрая и свободная от условностей (что блестяще передано в переводе Александры Глебовской), а ее героиня может быть отчаянной оторвой, никогда не слышавшей про «Путь паломника». Кстати, скоро в серии выйдут не менее любопытные переводы малоизвестных книг Брэма Стокера и Мэри Шелли, и, я думаю, эти романы точно так же смогут расширить наши представления об авторах «Дракулы» и «Франкенштейна». По-моему, очень волнительно, что они до сих пор способны нас, читателей, удивлять.
Конечно, перевод художественный литературы XIX века (как и любого другого века) требует определенных знаний, навыков и постоянного поиска ответов на вопросы:
• как сделать так, чтобы язык звучал максимально точно и естественно?
• как показать особенности речи персонажей разных сословий?
• как правильно переводить атрибуты времени: особые блюда, наряды, правила этикета?..
… И где найти для всего этого правильные слова?
📍21 ноября в 19:00 мы обсудим тонкости переводческого дела вместе со Светланой Арестовой на открытом вебинаре В поисках нужного времени: архаизация и другие переводческие приемы. Также на этой встрече Светлана объявит результаты творческого конкурса, победители которого будут обучаться на курсе Перевод с английского: от сериала до комикса бесплатно или со внушительной скидкой.
До встречи!
👉🏻Что сделать, чтобы послушать вебинар онлайн или в записи?
1 минута
18 ноября 2023