1 подписчик
Идиомы, это из серии "или знаешь, или не знаешь" как с фразовыми глаголами, невозможно догадаться, что человек говорит, если не знать эту идиому изначально. Переводить их дословно и пытаться учить таким образом - неконструктивно. Это как разбирать по частям слово "Лукоморье". Что это даст?
Так и здесь, придётся запоминать всю фразу и её значение.
"to spill the beans" - проговориться, выдать секрет.
Не надо пытаться запомнить, что написано "рассыпать фасоль")
Вы же смогли запомнить фразу "Here you are" как наше "Вот, пожалуйста".
Всё достижимо:)
Использование идиом к месту всегда украшает ваш язык, выводит на более высокий уровень, очень ценится на международных экзаменах и воспринимается подобно речи носителя.
Около минуты
23 ноября 2023