106 подписчиков
Ещё одна пародия на Фета от Козьмы Пруткова:
ОСЕНЬ
С персидского, из Ибн-Фета
Осень. Скучно. Ветер воет.
Мелкий дождь по окнам льёт.
Ум тоскует; сердце ноет;
И душа чего-то ждёт.
И в бездейственном покое
Нечем скуку мне отвесть…
Я не знаю: что такое?
Хоть бы книжку мне прочесть!
Оригинал Фета:
Непогода — осень — куришь,
Куришь — всё как будто мало.
Хоть читал бы, — только чтенье
Подвигается так вяло.
Серый день ползёт лениво,
И болтают нестерпимо
На стене часы стенные
Языком неутомимо.
Сердце стынет понемногу,
И у жаркого камина
Лезет в голову больную
Всё такая чертовщина!
Над дымящимся стаканом
Остывающего чаю,
Слава Богу, понемногу,
Будто вечер, засыпаю…
"Из Ибн-Фета" - намёк на переводы Фетом Гафиза. Переводил Афанасий Афанасьевич через немецкий перевод Даумера. Потом оказалось, что Даумер очень вольно переводил, даже просто подражал.
Около минуты
28 октября 2023