Найти тему
508,5 тыс подписчиков

Так, переводчику-синхронисту Виктору Суходреву работать с Хрущевым было совсем не просто – тот очень любил пословицы и поговорки.

Документалистика РЕН ТВ
26 октября 2023
Ядерное ЧП и Моисей с рогами. Как ошибки перевода влияли на события и меняли судьбы стран
Турецкий переводчик на встрече лидеров Турции и России допустил досадную оговорку, объявив, что между странами идет война. После небольшой заминки он поспешил исправить свою оплошность. Впрочем, оговорка переводчика президента России не смутила. Встреча продолжилась в прежнем режиме. Сегодня, несмотря на фантастическую скорость компьютеров и возможности нейросетей, у человечества все еще нет полноценной замены синхронным переводчикам. Они ведь способны не только понять мысль говорящего, но и правильно сформулировать ее на другом языке. Правда, от ошибок не застрахован никто. И казусы из-за неправильного...
Около минуты
1850 читали