Найти в Дзене

КОФЕ ИЛИ ЧАЙ?


Прошлой зимой, впервые после пандемии, я поехала на научную конференцию, где между лекциями в небольшом перерыве можно было пообщаться с коллегами и немного перекусить.

В доковидные времена такие паузы назывались на американский манер "coffee break", отчего я привычно бубнила: "Вот, по-русски назвать не могут. Лишь бы только на английском выделиться".

Но на этот раз в программе конференции было написано на кириллице "кофе пауза". Наконец-то, по-русски! На научной конференции в Рязани научились писать по-русски! Ура!

Дальше оказалось интересней. Подошла я, по привычке, к старшему поколению — в очередь за чаем. Раньше всегда, как ведь было — если коллеги моего возраста и чуть старше, то пьют кофе, а коллеги в почтенном возрасте всегда с чаем, ну и я с ними — с почтенными коллегами и с чаем.

Но на этот раз оказалось по-другому. За время декрета и пандемии коллеги "постарше" перешли в разряд "почтенных" и не изменили кофе, мои ровесники тоже в кофейных кругах остались, а вот коллеги значительно моложе дружной очередью выстроились к чаю. В основном, к зелёному. Вот это да! Теперь мы с чаем оказались в молодой компании.

Что это? Традиции? Мода? Тенденции?
Я не знаю.

Но хотелось бы верить, что вместе с русскими названиями возрождаются и чайные традиции.

Глядишь, лет этак через пять, прочту в программе "чайная пауза", вместо "кофейной". Ведь, как говорится, всё новое - это хорошо забытое старое, правда?

#ни_дня_без_строчки_осень
день 2
КОФЕ ИЛИ ЧАЙ?  Прошлой зимой, впервые после пандемии, я поехала на научную конференцию, где между лекциями в небольшом перерыве можно было пообщаться с коллегами и немного перекусить.
1 минута