Найти тему

«ПЕРЕВОДЫ — ЖИВАЯ СВЯЗЬ МЕЖДУ НАРОДАМИ»


​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ 30 сентября отмечается Международный день переводчика (International Translation Day). Кафедра иностранных языков СКГМИ (ГТУ) провела ряд мероприятий, посвященных этому событию. В рамках празднования прошли конкурсы на лучший устный и письменный переводы среди магистрантов, круглый стол, а также студенты подготовили презентации о выдающихся переводчиках.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ Студенты первых курсов вместе с преподавателями кафедры: врио зав. каф., доц. Агузаровой К.К., доц. Рубаевой В.П., доц. Калустьянц Ж.С., ст. преп. Закаевой Б.К., ст. преп. Пейкаровой, ст. преп. Хуцишвили Л.А., ст. преп. Зыгиной Т.В.​ обменялись впечатлениями от полученного опыта, получили ценные советы от преподавателей и сделали важные для себя выводы. Закончилось мероприятие на веселой ноте, когда преподаватели и студенты спели шуточный гимн переводчика.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ День переводчика среди студентов 2-го курса прошел в форме круглого стола по теме «Почтовые лошади просвещения». А.С. Пушкин так называл переводчиков. Трудно спорить с классиком и искать более точного определения для людей этой профессии. Студент гр.​ ИВб-22 Хубайты Алана и Шабанов Виталий рассказали о «ложных друзьях переводчика», явлении, которое стоит всерьёз принять во внимание всем, кто имеет хоть какое-то отношение к иностранному языку, чтобы не попасть впросак. А​ Мильдзихов Святослав поведал, что сам занимается переводом песен и рассказал о трудностях, с которыми приходится сталкиваться. Ст. гр. ИВб-23 Течиев Георгий, Хинчагов Руслан и cтудентка гр. ИСб-22-1 Бурнацева Таисия, студент гр. ТППб-22-1 Фролов Леонид приготовили презентации о мастерах художественного перевода, а студенки гр. ТБПб-23-1 Тотикова Элина и Биченова Зарина привели интересные факты из жизни переводчиков Норы Галь и Нины Дарузес.

Занимательная часть мероприятия включала интересные задания и просмотр юмористического видеоролика на тему дня. Студентам понравилась игра на догадку перефразированных известных выражений, например, «нарастание топливных ресурсов в процессе продвижения вглубь лесного массива» означает «чем дальше в лес, тем больше дров».
​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ Студенты гр. АРХб-23 и АРХб-22 Кочиева Лана и Кожиев Азамат​ совершили экскурс в историю Дня переводчика и узнали интересные факты о жизни Святого Иеронима, покровителя переводчиков, осуществившего в 4 веке н.э. перевод Библии на латинский язык. Санакоев Сослан, магистрант строительного факультета, рассказал о девизах Дня переводчика разных лет и о том, как они отражают суть профессии «переводчик». Преподаватели кафедры предложили участникам мероприятия занимательные лингвистические задачи на развитие языковой догадки и логического мышления.

​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ ​ Все участники мероприятия признали, что получили много полезной информации, массу положительных эмоций от общения, а самое главное, использовали возможность совершенствовать свои переводческие навыки и умения.

#СКГМИ #Деньпереводчика #иностранныеязыки #студенты
2 минуты