Найти в Дзене
41 подписчик

ЗДРАВЫЕ МЫСЛИ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ТЕЛЕГЕ


Пожалуй, первая здравая мысль в этой рубрике касается перевода книг. 😌
👉 Если у вас книга с ВОТ ТАКИМ списком источников, которые автор не только использовал в работе, но еще и упоенно цитирует на каждой странице, своего шедевра, то дельный совет, выстраданный и проверенный на опыте звучит так: ❗ЗАРАНЕЕ ❗озаботьтесь поиском каждой книги. Все, что найдете на языке перевода в официальном издании, вам пригодится - ведь цитаты, уже живущие в переводе, нельзя "отсебячивать". Нашли? ✅Сложите в папку в алфавитном порядке и при каждой встрече в тексте, открывайте и ищите переводной аналог. Это быстрее, чем гуглить каждую книгу. Мой нынешний автор работал с несколькими сотнями источников, я отыскала только половину из них, но сейчас это здорово экономит мне время: я не отрываюсь от перевода и остаюсь в потоке.
❗Что еще: оформите первым делом библиографию в конце книги. Тогда программа-кошка, если вы в ней, будет автоматически подтягивать нужные названия (в установленной вами формулировке) по ходу перевода основного текста. 😊
Около минуты