Своих не бросаем, или «Переводчик» Гая Ричи


Когда американцы ушли из Афганистана, более 300 переводчиков вместе с семьями (и еще много людей, в той или иной степени сотрудничавших с США) остались наедине с отмороженными талибами. Их убили без суда и следствия, как это часто бывает в обществах, исповедующих «традиционные ценности». Но герою фильма Гая Ричи, переводчику Ахмеду и его семье, несказанно повезло. Как я уже говорила, Ричи любит по-английски шутить, в данном случае — над американской тягой к справедливости и голливудскими хэппиэндами.

Персонаж Джейка Джилленхола, раненый фанатиками и чудом вытащенный Ахмедом из логова противника, очень хочет вернуть долг спасителю, проходит все круги бюрократического ада по телефону, но виз для своих афганских товарищей так и не добивается. Что делать? Ну конечно, вернуться из комфортного американского быта в неспокойный Афганистан, где он с Ахмедом — самая желанная добыча, их ищет весь Талибан от мала до велика, они — первые в списке «Wanted», за их головы дают самый большой куш. Как и в прошлых криминальных комедиях Гая Ричи «Большой куш», «Карты, деньги, два ствола» или недавней «Операции «Фортуна», его героям достаются самые рискованные партии, преодолеваемые, как правило, легко, с шутками-прибаутками и без единой царапины. Джейк с переводчиком точно так же сухими выходят из заварухи — как в первой части, спасаясь от вооруженных до зубов афганцев, так и в финале, весело отстреливаясь и на удивление спокойно реагируя на окончание пуль в обоймах.

В целом, отличное мужское кино, притворяющееся серьезной военной драмой в духе «Взвода» или даже «Апокалипсиса сегодня», хотя у него гораздо больше общего с черной комедией «Военно-полевой госпиталь» Роберта Олтмена. 9/10.
108 просмотров