782,9 тыс подписчиков
❗️ Умер знаменитый переводчик-сихронист и радиоведущий Леонид Володарский.
«Давным-давно, в далёкой-далёкой галактике...» - эти слова вступления к «Киборгу-убийце» звучат в голове у тех, кто смотрел этот фильм кто в 1980-х и начале 1990-х смотрел в популярных тогда видеосалонах или дома на видеокассетах, звучат именно его голосом. А ещё в его озвучке мы смотрели «Звездные войны», «X-MEN» и много-много других фильмов. И никого не раздражало, что закадровый переводчик с характерным гнусавым голосом прямо во время озвучки прихлебывает чай или чавкает пирожком. Сегодня многие из тех старых фильмов просто невозможно смотреть в другом переводе.
Леонид Володарский - советский и российский переводчик, писатель и радиоведущий и человек с отзывчивым сердцем и искрометным чувством юмора - скончался после продолжительной болезни на 74-м году жизни.
Он переводил не только фильмы, но и американскую художественную литературу – книги Стивена Кинга и Джерома Сэлинджера. А ещё год назад заявил, что будет озвучивать голливудские премьеры, не попавшие в российский прокат.
Спасибо за вашу работу Леонид Вениаминович, которая сделала нашу юность ярче и лучше! Мы вас любили, любим и продолжаем любить… Покойся с миром, легенда…
1 минута
8 августа 2023
1673 читали