124,8 тыс подписчиков
Большая разница и неловкая ситуация
Гуляли с Лейлой по Сумасшедшему Дому, о котором я рассказал в этой статье и к нам подошла кореянка со странной просьбой. Ну как странной... Я уже привык, что в Азии с нами часто хотят сфотографироваться. В общем, она сказала фразу:
"Excuse me! Can I take a photo with you? Is that okay for you?"
Переводится это: "Извините! Могу ли я с вами сфотографироваться? Это нормально для вас?". Казалось бы, куда уж однозначнее? Естественно, мы подумали, что она хочет фотку с нами. Становимся, мы... И я говорю, что мы тоже хотим с ней фотку. Ну потому что, почему бы и нет? Даю свой телефон.
– Вы хотите фото со мной? Ладно! – отвечает девушка.
Подруга кореянки фоткает нас только на мой телефон. Я спрашиваю собирается ли она сделать фото на свой, но кореянка отвечает:
– Нет, я только вас хотела сфотографировать, вы же пара?
Большая разница всего в одном слове совершенно перевернула смысл вопроса и мы поняли его совсем иначе. Девушка должна была спросить: "Can I take a photo FOR you?". "Могу ли я сделать фото для вас?"
Даже не так, а "Хотите ли вы, чтобы я вас сфотографировала вместе?". Очевидно, знания английского ей не хватило для правильного вопроса.
Пять лет назад я допустил такую же ошибку, когда попросил англичанку сфотографировать меня. Она подумала, что я хочу селфи с ней и тут же согласилась, а мне пришлось оправдываться, что я не то имел в виду.
1 минута
26 июля 2023
2984 читали