Найти тему
37 тыс подписчиков

Продолжаем рубрику "в мире бесполезных фактов" - на сей раз об изменениях словарного узуса.


В те времена, когда употребление наркотиков хотя бы в теории могло иметь ко мне какое-нибудь отношение (увы, психофизика моя такова, что наркотики и алкоголь совершенно не мой наркотик), про кокаин говорили "дорожки". В переводе романа Донны Тартт "Щегол" Анастасия Завозова (проведшая перед этим серьезное культурологическое изыскание) употребила слово "полоска", которое, кажется, сегодня более распространено в соответствующих кругах. А вот у Пелевина в "Generation П" (1998 год) кокаин рассыпают "линиями". За семнадцать лет - три последовательно сменяющих друг друга варианта словоупотребления, ну надо же.
Продолжаем рубрику "в мире бесполезных фактов" - на сей раз об изменениях словарного узуса.
Около минуты
1598 читали