Найти тему
144 подписчика

НОВИНКА! «У любви на крючке» Тессы Бейли от издательства Inspiria

🔥 Интересный факт: В оригинале название звучит так: «Hook, Line & Sinker». Дословно это означает: «Леска, крючок и грузило». Но подлинное значение этого выражение - умело вводить в заблуждение (идиома).
🔷 Hook, Line and Sinker означает умело кого-то обманывать, используя хитрый трюк. Это метафора рыболовного маневра с тем же самым названием (на удочку прикрепляется крючок — hook и грузило — sinker), который проделывают с человеком, и он полностью этому верит.
Пример:
➖It was an easy scam. He fell hook, line, and sinker for the story I made up.
Это была легкая афера. Он повелся на историю, которую я сочинил.
⭐️У меня есть предположение, что это выражения будет тесно связано с содержанием книги. Но кто, как говорится, знает)
🔥Если что, эта книга - вторая часть дилогии про сестер Беллинджер. Первая часть «Что случилось этим летом» повествует про Пайпер и Брендана, ее я еще тоже не читал, но обязательно прочту этим летом. Будете ждать отзыв?)

🔥Хочу узнать ваше мнение про эти книги! Есть те, кто успели прочесть вторую часть? Как вам она?
#адушатакипросит
Около минуты
127 читали