Найти в Дзене
3983 подписчика

Американское сленговое выражение Buy the farm, дословный перевод которого на русский язык звучит как "купить ферму" на самом деле никакого отношения ни к сельскому хозяйству, ни к торговле. недвижиостью не имеет.


Фраза эта является общеизвестным по ту сторону Атлантики эфмеизмом. То есть, высказыванием, говорящим о чем-то неприятном в переносном смысле,. В данном случает речь идет о смерти, а сама эта английская идиома имеет значение «умереть» .

✔️✔️Примеры использования

✔️Лэнс отправился к паотцам, когда въехал на мотоцикле прямо в кирпичную стену. = Lance bought the farm when he drove his motorcycle straight into a brick wall.

✔️Если вы разобьетесь на скорости 60 миль в час, скорее всего, вы отбросите копыта. = If you crash at 60 mph, the odds are you’ll buy the farm.

✔️Я преодолею эту болезнь; Я слишком молод, чтобы отправляться в иной мир. = 3) I’ll pass through this illness; I’m too young to buy the farm.

✔️✔️Откуда что берется

Происхождение этой фразы точно неизвестно. Все ранние упоминания о нем относятся к вооруженным силам США.

Все дело в том, что когда военный летчик с подбитым самолетом пытался совершить аварийную посадку на фермерском поле, он уничтожал часть урожая фермера, за что правительство США выплачивало владельцу земли компенсацию.

Если аварийная посадка была совсем неудачной и уничтожала большую часть урожая, то авария приводила к тому, что правительство выкупало всю ферму целиком. Вот это-то правило и сократилось впоследствии до нынешней идиомы.

🌏  Как это будет по-русски

сыграть в ящик
дать дуба
отбросить копыта
двинуть кони
отправиться в иной мир

👉 Еще больше рассказов про английские идиомы и американский сленг в специальной подборке на моем канале.
Американское сленговое выражение Buy the farm, дословный перевод которого на русский язык звучит как "купить ферму" на самом деле никакого отношения ни к сельскому хозяйству, ни к торговле.
1 минута
406 читали