Найти тему
3963 подписчика

Симпатичное и немного забавное сленговое выражение британской аристократии "Bells and whistles" (прямой перевод - "свистки и колокольчики") на самом деле описывает излишние или ненужные функции чего-то, а также его эффектные внешне или вызывающие части.


✔️✔️Примеры использования

✔️Мой отец купил новый компьютер со всеми наворотами. Я думаю, что он даже жарит тосты. = My father bought a new computer with all the bells and whistles. I think it even makes toast.

✔️Мне нравится оригинальная модель, без всех этих наворотов второй версии. = I like the original model, without all the bells and whistles the second version has.

✔️Производители по-прежнему выпускают роскошные автомобили со всеми прибамбасами. = Manufacturers still build luxury cars with all the bells and whistles.

✔️✔️Откуда что берется

"Bells" и "whistles", то есть колокольчики и свистульки создают шум и привлекают внимание, но они не являются необходимой частью большинства вещей.

🌏 Как это будет по-русски

прибамбасы
примочки
навороты

👉 Еще больше рассказов про английские идиомы и американский сленг в специальной подборке на моем канале.
Симпатичное и немного забавное сленговое выражение британской аристократии "Bells and whistles" (прямой перевод - "свистки и колокольчики") на самом деле описывает излишние или ненужные функции...
Около минуты
220 читали