79,6 тыс подписчиков
Бесит несоответствие русской версии названия фильма оригиналу? А может зря?
Black Maria Кино 🎬
22 июня 2018
МОЙ ПАРЕНЬ НЕ ПСИХ: трудности перевода названий фильмов
Большая часть кинопродукции, которую мы смотрим – это зарубежные фильмы. Соответственно, фильмы переозвучиваются и переводятся названия фильмов. Озвучка фильма на русском языке в основном соответствует тому, что говорится на языке оригинала. Существенные изменения претерпевают только комедии. Шутки переводить сложно, а иногда и вовсе невозможно. Шутки – это часто некая непереводимая игра слов, тесно связанная с историческим, экономическим и социальным контекстом страны происхождения. Переводчикам приходится импровизировать, не только адаптировать перевод, но и полностью заменять текст. Но об...
Около минуты
18 июля 2023
351 читали