2239 подписчиков
В 1885 году издательство «Кобунся» под руководством Такедзиро Хасегавы (1853–1936) приступило к переводу и публикации цикла японских сказок.
Сказки появлялись с 1885 по 1905 год на иностранных языках— английском, немецком, французском. Издаваемые в Токио они предназначались сначала для более широкого знакомства японских читателей с иностранными языками, однако вскоре приобрели популярность в качестве небольших подарков для иностранцев, помогая им лучше узнать японскую культуру.
Сказка «Рука людоеда» на французском языке хранится в отделе редких книг.
Особенно примечательно оформление этих книг. Создавались они в традиционной японской форме фукуро-тоджи («книга-мешочек»). В процессе переплета листы бумаги печатались только с одной стороны, так листы, выровненные по переднему краю и сшитые по заднему, внешне напоминали форму сумки.
Бумага имитирует «тиримэн» – традиционный японский шелк. Этого эффекта добивались благодаря использованию бумаги васи особого сорта, которая производилась только из шелковицы без использования тряпья, и гафрировалась после печати. Такая бумага имеет характерную неровную структуру и обладает особой прочностью. Текст и иллюстрации отпечатаны методом ксилографии.
📙 Книга в библиотеке: Les contes de Vieux Japon : Le bras de l'ogre. — Tokyo : Takejiro Hasegawa, [ca. 1900?]. — [10] л. ; 15x10 см. — (Les contes de Vieux Japon. 18). Инв. номер и32031
✔ Автор публикации: Анастасия Нефагина (отдел редких книг)
1 минута
19 июня 2023