3962 подписчика
«Розовый листок» — это вовсе не признание в любви и не приглашение на свадьбу. Здесь все совсем не так романтично, как может показаться. Так по ту сторону Атлантики называют сообщение, которое работник получает на своем месте работы, где говорится, что его услуги компании больше не требуются.
Да-да, говоря формальным языком, Pink slip - это уведомление о прекращении трудовых отношений; записка от вашего работодателя о том, что вы потеряли работу.
✔️✔️Примеры использования
✔️Я думаю, что нашему боссу нравится раздавать уведомления об увольнении. = I think our boss enjoys handing out pink slips.
✔️На следующей неделе фабрика закрывается, и сегодня все 500 сотрудников получили уведомления об увольнении. = The factory is closing next week, and all 500 employees received pink slips today. =
✔️В те ужасные месяцы после получения уведомления об увольнении он заполнил бесконечное число заявлений о приеме на работу. = During those terrible months after getting his рink slip, he filled out endless application forms.
✔️✔️Откуда чсто берется
В прежние дни (примерно в 1920-х годах) крупные американские корпорации разработали специальную систему оповещения об увольнении. Они печатались на многослойных комплектах бумаги с проложенной между ними копиркой. Каждый слой имел свой определенный цвет - белый, желтый, голубой, розовый - и предназначался для соответствующей службы предприятия (отдел кадров, бухгалтерия, охрана и т.д.). Тот экземпляр, что должен был быть передан сотруднику, печатался на розовой бумаге.
✔️✔️Синонимы
В английском языке есть много выражений, имеющих смысл «увольнение с работы». В списке далее я приведу только некоторые из них. Если вам этого количества почему-либо недостаточно, вы всегда можете поискать нужную фразу в слове синонимов английского языка: laid-off, fired, termination notice, walking papers
🌏 Как это будет по-русски
уведомление об увольнении
👉 Еще больше рассказов про английские идиомы и американский сленг в специальной подборке на моем канале.
1 минута
17 июля 2023
109 читали