221 подписчик
ГЕРОЙ КИНОПЕРЕВОДА. 20 МАЯ ЛЕГЕНДАРНОМУ ПЕРЕВОДЧИКУ ЛЕОНИДУ ВОЛОДАРСКОМУ ИСПОЛНИЛОСЬ 73 ГОДА...
В конце 70-х годов прошлого века в СССР пришла эпоха видеомагнитофонов и видеокассет. Иностранные фильмы в больших количествах тиражировались и распространялись, и нуждались в русском переводе, так как многие десятилетия страна провела за "железным занавесом" и подавляющее большинство граждан иностранными языками не владело. И героем той "видеоэпохи" стал переводчик-синхронист - парень с уверенным, чуть "гнусавым" голосом, прекрасно передающий смысл картины, настроение героев и даже их интонации.
Сам он, отнюдь не похожий "на застенчивого юношу", держался максимально экзальтированно, но предельно интеллигентно (никогда не использовал мат), зато так "смачно", нараспев произносил: "Паашшёл в задницу, говнюк!" (к/ф "Полицейская академия"), не стремился к "сомнительной" славе, многие годы даже его имя оставалось "за кадром". Люди гадали: "Наверное, он "специально" меняет свой голос, потому что работает подпольно и остерегается органов?" И образ переводчика невольно проецировался на его героев - "крутых парней", вроде Арнольда Шварценеггера... На самом же деле тот переводчик выглядел совсем иначе - человек средней комплекции, уже не очень молодой, лысоватый, в толстых очках - Леонид Вениаминович Володарский. Не хулиган и развратник, а обаятельный и милейший интеллектуал.
Родился в Москве 73 года назад, в интеллигентной еврейской семье лингвистов. Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза. Свободно владеет английским (который начал изучать с 4-х лет), французским, испанским и итальянским языками. Леонид начал переводить кино в 1968-м году. Работал на кинофестивалях. В конце 1970-х, с приходом на рынок кассет с видеофильмами к услугам Володарского стали обращаться "видеопираты". По этой причине переводчик часто вызывался в качестве свидетеля в КГБ, милицию и прокуратуру.
За 30 лет непрерывной практики Володарским было переведено более 5000 картин! Специфика же его "особенной речи" проста до банальности: в молодости он получил травмы носоглотки. Особенность работы Володарского, по его собственным высказываниям, в том, что фильмы он всегда переводил "синхронно", и с первого раза. И ещё, по его откровению, сам он никогда не смотрит фильмы с собственным переводом.
С днём рождения замечательного переводчика, лектора, литератора и радиоведущего - Леонида Вениаминовича Володарского! Здоровья и счастья "по-крупному" - на долгие годы!
МИХАИЛ ТРОФИМОВ©
2 минуты
3 июня 2023