3990 подписчиков
Что, по вашему, может означать смешная английская идиома, прямой перевод которой звучит как "Ударить. по сену" (Hit the hay)? Да уж, конечно, не боевые упражнения с охапкой сухой травы.
Кто забыл школьный курс. английсакого, напомню что "Hay" — это сухая трава, которую заготавливают на корм лошадям и другим травоядным домашним животным - сено.
На самом деле выражение «плюхнемся на сено». означает — «ложиться спать».
✔️Откуда что берется?
В старину матрасы зачастую набивали сеном, поэтому, нет ничего удивительного, что появилась такая поговорка, которая нам сегодняшним кажется немного странной.
✔️✔️Примеры использования
✔️Уже час ночи! Пора на боковую.= It’s 1:00am! Time to hit the hay. =
✔️Сегодня вечером мне нужно лечь спать пораньше, потому что завтра я должен выйти из дома рано утром. = I need to hit the hay early tonight because I have to leave the house early in the morning.
✔️Что скажешь, если мы отправимся спать прямо сейчас? = What do you say we hit the hay now?
✔️✔️Возможны варианты
Эта идиома имеет то же значение, что и английское выражение «Hit the sack», которое также означает «идти спать». И в этом тоже нет ничего удивительного. По-английски «sack» означает «мешок». Много-много лет назад подушками для крестьян служили в основном мешки, наполненные чем-то мягким. Таким образом, «вдарить по мешку» тоже означает оправится на боковую.
🌏Как это будет по-русски
У нас в языке тоже есть множество словечек и выражений для описания того момента, когда пора идти спать или просто хочется немного вздремнуть. Вот лишь некоторые из возможных переводов англий скоро идиоматического выражения Hit the Hay:
отправиться на боковую
завалиться спать
лечь спать
завалиться спать
пойти в постель
давить на «массу»
отбой!
бросить кости
придавить подушку
вздремнуть
👉 Еще больше рассказов про английские идиомы и американский сленг в специальной подборке на моем канале.
1 минута
31 мая 2023
361 читали