716 подписчиков
Начал читать «Дар речи» Юрия Буйды.
…Споткнулся на очень талантливой девочке. Судя по контексту, в 11 лет языков она ещё не знала и ничего «умного» не читала. Но потом познакомилась с мальчиком Дидимом и к 15 годам «…стала другой: выучила английский, французский и итальянский, прочла Данте, Ницше и Достоевского от корки до корки, научилась пользоваться ножом и салфетками…». Про нож и салфетки охотно верится, в остальном чувствуется какая-то натянутость, нарочитость, искусственность… Пока, правда, непонятно, как талантливая девочка все эти языки выучила: мальчик ли её обучил, откуда ни возьмись появились ли у неё учителя иностранных языков или это она по самоучителям всё освоила… Может, в будущих главах откроется тайна «Полишинеля».
…Искусственность чувствуется и в «интеллектуальных» разговорах героев. Вот персонажи-«интеллектуалы» выясняют меж собой число их прежних сексуальных контактов:
«…— Одиннадцать.
— Двенадцать — что-то ведь значит? Двенадцать апостолов…
— Двенадцать врат Небесного Иерусалима, двенадцать колен Израилевых, двенадцать рыцарей Круглого стола, двенадцать фракийцев, убитых Диамедом…»
И как тут без поэмы Блока обошлось, ума не приложу!.. И про 12 братьев-месяцев как-то забыли, как будто в советском детстве сказок совсем не читали и их советских киноверсий не смотрели (в 1984 году героям было по 15-16 лет).
…Нельзя сказать, что в романе много французских фраз, тем паче, что они повторяются. Но всё равно ощущение, что французским пересолено. Надо или знать французский или запомнить перевод предыдущих, чтобы читать, не спотыкаясь. А если не запомнил, то приходится возвращаться к начало и искать перевод. Это Лев наш Николаевич мог хоть весь роман «Война и мир» на французском написать. Читатели бы его поняли, ибо знали французский лучше родного… скорее он для них родной был… Но мы-то больше к английскому приучены… Или по крайней мере к немецкому.
…Спотык, спотык…
…Пока читать только начал, надеюсь, ближе к концу впечатление исправится.
1 минута
30 мая 2023