Найти тему
7854 подписчика

Очень осторожна сегодня с соцсетями, чтобы не поймать спойлеры к последнему эпизоду «Наследников». Пока жду вечера, буду делиться безопасным контентом о сериале)


Попросила Катю, с которой мы вместе учились в школе, разобрать некоторые выражения из Succession. Катя супер креативно учит разговорному английскому, в том числе, у себя в канале. Передаю слово:

Составила небольшую подборку из серии “America decides”, слова из нее можно использовать в своей речи, даже если вы не претендуете на супер владение языком, но хотели бы разнообразить речь «живым» английским.

"I'm on it"
"I got this"
"I can handle this"
"I'll fix it"
Все это — разные способы сказать, что вы взяли задачу в работу и занимаетесь ей.
Том и другие сотрудники ATN постоянно повторяют эти выражения в эпизоде.

“Why aren’t we covering?”
Спрашивает Кендалл Тома про пожар на избирательном участке в Висконсине.

"to cover" означает освещать тему в медиа или соцсетях.

ATN в данном случае оказались “behind social media on it”, так как сюжет про пожар вышел позже, чем о нем написали в соцсетях.

“I’ll get back yo you”
Так Роман отвечает Коннору на предложение сделать его послом в Европе. Буквально значит «я вернусь к тебе с ответом».

Если мы хотим сказать, что будем держать кого-то в курсе происходящего, есть еще несколько вариантов с одним глаголом:
“to keep someone looped /updated on something/ posted”.

“Some people just can't cut a deal”
Произносит Кендалл в финале серии после разговора с бывшей женой. Своеобразный рефрен эпизода, который переводится как «с некоторыми людьми просто невозможно договориться».
Очень осторожна сегодня с соцсетями, чтобы не поймать спойлеры к последнему эпизоду «Наследников».
1 минута
133 читали