3983 подписчика
Зачем мы учим аглийские идиомы и американский сленг? Ответ прост, как правда, - для того, чтобы наша речь на чужом языке звучала масимально естественно. Ну и еще, конечно же, чтобы не теряться в догадках, когда наш собеседник использует комбинацию слов, значение которой никак не совпадает (а зачастую и никак не связано) с теми словами, которые эту комбинацию составляют.
Сегодня мы погорим про забавную фразочку “Pull the plug“. ее прямой перевод «вытащить вилку из розеткаи». Но если вы услышите это словосочетание в разговоре, не бегите вытаскивать шнур из розетки. Ваш собеседник имет в виду нечто другое. Вслушайтесь в контекст. Он, по всей видимости, хочет остановить что-либо, сделать так. чтобы что-то не происходило или не продолжалось.
✔️✔️Примеры использования
✔️У банков есть возможность остановить этот проект. = The banks have the power to pull the plug on the project.
✔️Если количество просмотров упадет еще больше, телесеть, вероятно, нпрктаиит показ сериала. = If the viewing figures drop much more, the TV network will probably pull the plug on the whole series.
✔️Швейцарский предприниматель отказался от дальнейших инвестиций в фирму. = The Swiss entrepreneur has pulled the plug on any further investment in the firm.
✔️✔️Откуда что берется?
Фразочка эта пришла в повседеневный английский из медицины, где отключение аппаратуры, поддерживающей жизнь пациента, может буквально привести к его смерти.
Идиомой она стала где-то в первой половине 1900-х годов, после чего постепено прижилась в английском языке и теперь означает прекращение действий, которые поддерживают жизнь проекта,предприятия и т.п.
🌏 Как это будет по-русски?
отключить аппаратуру
закрыть (проект, дело и т.п.)
прекратить поддержку
выдернуть штепсельную вилку
прикрыть лавочку
перекрыть кислород
положить конец
ставить крест на
махнуть рукой на
отказаться от
👉 Еще больше рассказов про английские идиомы и американский сленг в специальной подборке на моем канале.
1 минута
29 мая 2023
296 читали