Найти в Дзене
3 подписчика

Биноминальные пары (binominals) часто имеют переносный или метафорический смысл, что делает дословный перевод с русского на английский невозможным.


Например:

-Take it or leave it (дословно: принимать или оставлять), означает же "это условие нельзя изменить, вы либо соглашаетесь на него, либо нет"

-Chip on one's shoulder (дословно: чип на чьём-то плече) - "искать повода к ссоре, держаться вызывающе"

- Bread and butter –это не хлеб и масло, а "основной источник дохода, средства к существованию"

- Rain cats and dogs – дождь кошки и собаки?!, нет, это" очень сильно льет дождь"

-Short and sweet – дословно: короткий и сладкий, а на самом деле это" по существу"

-Chalk and cheese – дословно: мел и сыр, а на самом деле это" небо и земля", то есть не имеющие ничего общего.

Еще несколько примеров:
- Fair and square – честно и объективно;

- Flesh and blood – ближние родственники, плоть и кровь;

- Hit or miss – пан или пропал;

-By and large – в общем и целом;

-Go hot and cold - нервничать.
Биноминальные пары (binominals) часто имеют переносный или метафорический смысл, что делает дословный перевод с русского на английский невозможным.
Около минуты