3 подписчика
Биноминальные пары (binominals) часто имеют переносный или метафорический смысл, что делает дословный перевод с русского на английский невозможным.
Например:
-Take it or leave it (дословно: принимать или оставлять), означает же "это условие нельзя изменить, вы либо соглашаетесь на него, либо нет"
-Chip on one's shoulder (дословно: чип на чьём-то плече) - "искать повода к ссоре, держаться вызывающе"
- Bread and butter –это не хлеб и масло, а "основной источник дохода, средства к существованию"
- Rain cats and dogs – дождь кошки и собаки?!, нет, это" очень сильно льет дождь"
-Short and sweet – дословно: короткий и сладкий, а на самом деле это" по существу"
-Chalk and cheese – дословно: мел и сыр, а на самом деле это" небо и земля", то есть не имеющие ничего общего.
Еще несколько примеров:
- Fair and square – честно и объективно;
- Flesh and blood – ближние родственники, плоть и кровь;
- Hit or miss – пан или пропал;
-By and large – в общем и целом;
-Go hot and cold - нервничать.
Около минуты
20 мая 2023