Найти в Дзене
2 подписчика

Задевая немного Корейский


Фамилия «Цой» и игры диалектов в переводе на русский язык 50-ых годов.
Цой – корейская фамилия, но сейчас в Корее не встретишь ни одного человека, который представился таким образом. На самом деле в Корее есть эта фамилия и ее носит очень большое количество людей, просто звучит она совершенно по-другому – Чхве (최). К нам эта фамилия пришла в искаженном от общего принятого сеульского диалекта, так как первые корейцы на территории России были носителями необычного южного диалекта Северной Кореи, в котором очень сильно отличается произношение многих букв и дифтонгов. ㅊ [чх], ㅈ[ч], ㅓ([о] горловая], ㅇ ([ng], в начале слова), ㅣ[и] и многие другие гласные и согласные звучат иначе. В первую очередь это сильное различие между Севером и Югом. Таким образом: «чх» читалось как «ц», «ч» как «д/т», «о» как «э», а пустой гортанный звук «ng», который обычно не произносится в начале слова становился «н». А дифтонги и вовсе читались по составным частям. Таким образом дифтонг «ㅚ», который приняли читать как «уэ», стал читаться по составным буквам «ㅗ» - о, «ㅣ» - и, а вместе «ои».
Складываем по формуле замену «чх» на «ц», дифтонга «уэ» на «ои» и получаем ту самую фамилию «Цой», только у нас локализировали уже для большего удобства с «й».
Таким же образом прошли различия между многими именами и фамилиями. Один из ярких примеров – основатель КНДР Ким Ир Сэн. В Корее он Ким Иль Сон, а по диалекту, на котором строится наш перевод он другой. 김 일성 – так пишется его имя на корейском языке и при всех правилах чтения гос.языка читается как «Ким Иль Сон».
Фамилия «Ни», это то же самое, что и фамилия «Ли» и «И», различия лишь в том, что первый вариант – диалективный, второй вариант – принятая форма транскрибирования в России и многих других странах (Lee), а «И» это то, как читается фамилия в Корее, так как состоит всего лишь из одной буквы. Но в Северной Корее сохранилась традиция транскрибирования России и фамилия читается через букву «ㄹ» (р/л), поэтому в Северной Корее фамилия «И» это «Ри» (озвончение риыль перед гласной).
Нынешний вождь Северной Кореи тоже транскрибирован по традиции того диалекта, так как это все одна династия было принято решение транскрибировать по тому же принципу. Всем известный Ким Чен Ын на самом деле произносится как Ким Чон Ын (김정은).
Задевая немного Корейский  Фамилия «Цой» и игры диалектов в переводе на русский язык 50-ых годов.
1 минута