Найти тему
816 подписчиков

Veistu hvé biðja skal?


Навык 5: BIÐJA

«Умеешь молиться?...»
В данном случае использованный в Эдде глагол сохранился во всех скандинавских языках до настоящего времени: швед. bedja, дат. bede и т.д. Он действительно может быть переведен как «молиться», и именно эти глаголы используют в своих переводах «Речей Высокого» скандинавы. Однако в скандинавских языках эти глаголы сохраняют ряд оттенков, которые просто исчезают при использовании русского аналога.
Более того, рус. молиться к настоящему времени настолько прочно вошло в наш обиход, что мы забываем о том, данный глагол находится здесь в возвратной форме – т.е. замкнут на себя (сравн. купаться – «купать себя», играться – «играть сам с собой» и т.д.). Это имеет совершенно определенный и глубокий смысл в народной православной культуре, но не имеет ни малейшего отношения к данной строфе «Старшей Эдды».
Уже по двум этим причинам – иные смысловые оттенки и возвратная форма – перевод Корсуна («молиться») для нас непригоден.
Смысловые оттенки, присущие др.-исл. глаголу biðja, удобно проиллюстрировать, рассмотрев существующие английские переводы Эдды. Только в одном (!) из них – в переводе Торпа – употреблен глагол to pray, который действительно стоит переводить на русский как «молиться». Беллауз и Брэй в своих переводах используют to ask «спрашивать», «просить». И, наконец, Одэн и Тэйлор предлагают to evoke – «призывать».
Вероятно, именно эти два аспекта и являются основными в Пятом Навыке мастера рун – умение призвать Богов и просить их – именно о том, что должно.
Veistu hvé biðja skal?  Навык 5: BIÐJA  «Умеешь молиться?...» В данном случае использованный в Эдде глагол сохранился во всех скандинавских языках до настоящего времени: швед. bedja, дат. bede и т.д.
1 минута