Найти тему
811 подписчиков

Veistu hvé ráða skal?


Навык 2: RÁÐA

Казалось бы, «Умеешь разгадывать?» в русском переводе Корсуна довольно понятно – речь может идти, например, о разгадывании смыслов в процессе «рунического гадания». Может... Только к этому нет никаких указаний, а сам перевод «разгадывать» не совсем адекватен для др.-исл. глагола ráða.
Так, например, в датских переводах Эдды в данной строке используются глаголы tyde «толковать», «разъяснять» и råde «советовать» (последний – явно однокоренной с др.-исл. ráða). Заметьте – не «получать совет», но – именно «советовать».
Среди англоязычных переводчиков Эдды царит существенно большее единство. Только Беллауз перевел это слово архаичным to rede «разгадывать»; большинство выбрали родственный древнему скандинавскому английский глагол to read «читать».
Впрочем, несмотря на существующие разногласия, смысл второго навыка тоже ясен.
Речь идет о «понимании», «чтении» рун, что, вероятно, подразумевало:

• читать и понимать надписи, выполненные рунами;
• разбирать и осмысливать – насколько это возможно – их комбинации, созданные другими мастерами.
Veistu hvé ráða skal?  Навык 2: RÁÐA  Казалось бы, «Умеешь разгадывать?
Около минуты