Найти тему
15,7 тыс подписчиков

Песнь аскельдов

(нордская традиционная)

Перевод: 213 г. Третьей эры
Атенейские монахи Старого Антела

Пять десятков ночей от дома я далеко,
Пробудился в Хьялмарке, на скале высоко.
Моя плоть источилась и под землю ушла,
Но я видел, что было, моя душа жила.

Смотря сквозь завесу, откуда пришёл,
Мои мёртвые глаза видели огонь.
В долине те, кто мою жизнь забрал себе,
Пели гимны о славе, о боях и борьбе.

Просочился сквозь камень, то ли дух, то ли призрак,
Полетел над вершинами сосен воплощением ночи.
И раскинулся я над погребальным костром,
И услышал, как ветер доносит их хор.

«Пойте громко, пойте чисто, неба дети, сыны неба,
Пусть в Совнгарде нас услышат, пусть кричат в ответ».
«Наши славные герои пролили кровь над болотом,
Чтобы орки, и эльфы, и люди-предатели не увидели свет».

«О дух Вулфхарт, ты проник в их сердца,
Ты одарил их славой, да будет вечна она!»
И тогда масло из урн окропило жадное пламя,
Тех немногих, что наш легион одолел, в пепел сжигая.

До рассвета молилась беззвучно толпа,
И затем собрала прах и отправилась в путь она.
Полетел я за нею, невидим и кроток,
За Детьми Неба следуя, неслышим и робок.

Они шли вперёд, по холмам, по полям,
И усталость гнала их, подобно раскалённым углям.
Сгустком ярости, неиссякаемой, не знающей пощады,
Они достигли нашего лагеря, новым жертвам они были рады.

Моё мёртвое сердце сжалось от боли,
Ибо знал я тех, что уже обречён поневоле.
И вновь норды запели в предчувствии схватки,
Я закричал, но не был услышан, забился как в лихорадке.

«Услышь нас, наш предок, Король Пепла Исмир,
Почти нас, ибо мы вернём утраченную славу».
«Тех мёртвых, что слышал, с кем говорил,
Несём мы с собой, твоя доблесть, да с нами!»

Они открыли урны с прахом, покрыли себя пеплом,
Стали едины с братьями своими, с их костями, кровью, бородами.
Эти пепельные воины, что зовутся аскельды,
Наметили жертв, вскинули луки, их руки были тверды.

И раздался мой отчаянный крик, полный ярости,
Но был я бесплотен, лишь крик пустой рьяности.
Но один старик обернулся, не мигал,
Смотрел прямо мне в душу, и что-то читал.

Он издал слова древних, всё залило огнем,
Моё видение потухло, наступил долгожданный покой.

"Скайрим: Человек, мер и зверь" от издателя - https://book24.ru/~7UOms
‍Песнь аскельдов (нордская традиционная)  Перевод: 213 г. Третьей эры Атенейские монахи Старого Антела  Пять десятков ночей от дома я далеко, Пробудился в Хьялмарке, на скале высоко.
1 минута
122 читали