99 подписчиков
Поэтический перевод исландской поэзии. Стихотворение "Первый день лета"
Короны гор вдали мерцают.
Их накрывают облака.
Та живописная картина
Приходит мне издалека.
Так первый день златого лета
Вслед за зимою и весной
Напоминает мне о тайне
Из глубины веков былой.
Там новый эльф и старый викинг
Ведут неспешный разговор
О том, как трудно быть собою
Среди великих, дивных гор.
Здесь всё окутано забвеньем,
А разуму дано понять,
Что нет, не будет снисхожденья,
И милости не надо ждать.
Но, сладость слов пленяет душу,
Ведь за зимой придёт весна
И планы гор она нарушит,
Хоть сила в ней ещё скудна.
А там и лето на подходе,
И оживут все склоны гор,
И фантастической картиной
Закончат тот неспешный спор.
Sumardagurinn fyrsti / Heiðrekur Guðmundsson 1910-1988, (frændi minn)
Rís úr rökkurdjúpi
Roðaskær og fagur
yfir fannkrýnd fjöllin
Fyrsti sumardagur.
Gullnir geislafingur
Greiða skýin sundur.
Brýst úr vetrarviðjum
Vorsins dýra undur.
Hrýs mér stundum hugur,
höllum stend ég fæti,
meðan víkingsvetur
víkur ei úr sæti.
Gaman væri að vera
Vorsins eðli gæddur
Nema nýjar álfur
nýr og endurfæddur.
Ljúft er mér að leita,
Leyndardjúpin kafa,
Þar sem engin augu
áður skimað hafa.
Á þeim óraleiðum
er sem minning vakni,
eða hulinshjúpur
hugans sundur rakni.
1 минута
9 марта 2023