4824 подписчика
Развлеку вас занимательными фактами о венгерском языке.
Если вы были в Венгрии, то, наверное, замечали, что даже близко не понимаете, что написано на витринах и рекламе. Нет даже намека, даже идеи, почему нарисован зеленый крест, внутри лекарства всякие, а написано “gyógyszertár”! Что? Гьогьсертар? Как читать это? Почему не аптека, как у всех?
Это же Европа, кругом страны, где плюс-минус, зная основы английского или немецкого догадаться что написано можно. Что не так тут?
А все потому, что венгерский язык ничего не имеет общего с германскими языками, к которым относятся и немецкий и английский.
Финно-угорская группа языков - именно к ней относится венгерский. Так, стоп. Финский? Да! Венгерский и финский находятся в одной группе, но никогда ни один финн не поймет венгра. Группа одна, а языки разные)
Как же так произошло?
Примерно пару тысяч лет назад, возможно больше, группа товарищей, жившие на территории нынешнего Казахстана (!) решили, что им наскучили степи и двинулись на запад. И пошли.
По дороге они останавливались, пытались осесть, но душа требовала двигаться дальше. Некоторые осевшие, правда, решили, что останутся. Теперь мы их знаем как народы ханты и манси. А оставшиеся пошли. Финнов, судя по всему, тоже так создали)
И шли они шли, пока не увидели Дунай и не решили, что все. Хватит идти. Вот наш дом родной. И осели в месте, которое мы знаем как Венгрия. Все это известно в истории, как Великое переселение народов.
И принесли эти группы людей с собой свой уникальный язык, который к тому моменты нахватался и от турков, и от арабов, и от татар и от других народов. Получился такой компот, непохожий ни на что.
Итак. Основное и первое отличие венгерского от других языков Европы - в нем нет привычных нам предлогов. Это как? Объясняю.
По-русски мы скажем: «в Москве». По-английски мы скажем «in Moscow». По-венгерски мы скажем «Moszkvában».
Видите, получается одно слово. К названию Москва как бы приклеивается падежное окончание -ban, обозначающее нахождение внутри…
Этот принцип «приклеивания» по-научному называется агглютинация. А так как предлогов нет в принципе, то приклеивается все: количество, принадлежность и прочее.
Мой любимый пример из книги: слово «könyvesboltjainkban». Нет, это не кот по клавиатуре пробежал. Это вполне себе конструкция, которая переводится как «в наших книжных магазинах». На слух это звучит еще страшнее, чем выглядит на письме:)
А самое длинное слово в венгерском языке выглядит так: «megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért»
Да, это одно слово. А что оно значит смотри у меня на канале. Там есть видео на эту тему. Ищите в подборке про венгерский язык.
Интересно? Я продолжу. Подписывайтесь на меня, чтобы не потерять! И ставьте лайки:)
P.S. Фото мое. Это и правда аптека
2 минуты
3 марта 2023
269 читали