79 подписчиков
Очередная суббота — и снова трое наших заложников возвращаются домой. Надеюсь, что минувшей ночью они перед сном напевали итальянскую песенку, ту самую «Лашата ми кантарэ», ставшую популярной в Израиле совсем под другим названием и с другими словами.
Кстати, я никогда не понимал, почему в клипе она поётся в декорациях тюрьмы, а сейчас будто всё сошлось…
Но немного истории. Когда певец Дорон Мазар готовился к демобилизации из ансамбля Южного военного округа, он по вечерам выступал в небольших заведениях. На одном из таких выступлений — в фортепианном баре отеля «Дан» — его услышал французский продюсер, приехавший в Израиль, чтобы набрать музыкальный коллектив для гастролей в Париже.
Изначально планировалось выступать в Париже всего полтора месяца, но в итоге Мазар решил остаться и прожил в Городе огней пять лет.
«Во Франции я добился успеха — пел, выступал, записывал пластинки. У выхода с концертов меня ждали поклонницы, но дома я себя не чувствовал», — вспоминает он.
Спустя пять лет Дорон Мазар решил резко всё оборвать и вернуться. Вернуться домой. Тогда он ещё не знал, что на обратном пути привезёт подарок и себе, и израильской публике:
«Это был конец 1983-го. Я услышал новую песню, которая называлась L’Italiano. Я решил исполнить её на иврите».
L’Italiano («Итальянец») — это песня знаменитого итальянского музыканта и композитора Сальваторе (Тото) Кутуньо. В 1983 году Кутуньо приехал с этой песней на фестиваль в Сан-Ремо, и хотя тогда он не получил призов, L’Italiano стала популярной по всему миру.
Мазар решил спеть её на иврите. Он нашёл в Италии обладателей прав на песню, связался с ними и попросил разрешения на перевод. Затем обратился к Шмерит Ор — именно она четырьмя годами раньше написала текст израильской песни -- победительницы «Евровидения». Ор объединила патриотический дух итальянского оригинала с переживаниями самого Дорона.
Кстати, однажды Мазар исполнил песню вместе с Кутуньо, и итальянская звезда пела припев на иврите.
Мазар не пожалел средств на запись и продакшн этой версии, пошёл на серьёзный финансовый риск, но выиграл: песня буквально за одну ночь сделала его звездой Израиля.
«Я возвращаюсь домой» (אני חוזר הביתה) сопровождает нас все эти годы. Пусть она и берёт начало в Италии и вроде бы описывает нечто будничное, любой израильтянин (даже тот, кто уезжал всего на три дня в Пафос) без труда отождествляет себя с ее героем.
При этом припев, в особенности его первая строчка, обрёл дополнительный смысл. «Я возвращаюсь домой» стало крылатым выражением, тесно связанным с нашими страданиями, страхами и надеждами после тяжёлых общенациональных событий.
«Мне на концертах рассказывали: “Мой сын вернулся из Ливана именно под эту песню”», — вспоминал Мазар.
Текст:
Я возвращаюсь домой,
Я и гитара,
Я возвращаюсь домой,
И дорога поёт мне навстречу.
В самолёте, между землёй и небом,
Читаю газету, время идёт,
Стюардессы проходят, подходят,
Двумя голосами мне шепчут:
«Что ты выберешь — сок или вино?»
Я сижу меж облаков и воды,
На мгновение прикрываю глаза,
Вспоминаю, рисую в уме
Людей, что ждут меня дома.
Нет, больше не могу, схожу с ума,
Вдруг накрывает волной воспоминаний,
Динамик объявляет: «Ещё немного — и мы на месте».
Я возвращаюсь домой,
Я возвращаюсь к тебе,
Я возвращаюсь домой —
К солнцу в твоих глазах.
Я возвращаюсь домой,
Я и гитара,
Я возвращаюсь домой,
А дорога поёт мне навстречу.
Я сижу между небом и сушей,
Разгадываю кроссворд, вытягиваю ноги.
«Пристегните ремни,
Погасите огонь,
Сигареты тушите в пепельнице».
Осталась минута, быть может, две,
Вот и давит в ушах от высоты,
Сердце рвётся, мчится вперёд,
Я не в силах себя сдержать —
Закрываю глаза.
Самолёт касается земли,
И вдруг снова накрывает волной воспоминаний —
Я внизу,
Я дома.
Я возвращаюсь домой…
3 минуты
15 февраля 2025