Найти в Дзене
293 подписчика

Попался рассказ "Мёртвые" Джойса на английском, купила и сразу прочитала.


Люблю, как Джойс работает с символами. Например, образ снега. Снег сопровождает героя по имени Габриел (считайте Гавриил), когда он приходит в дом своих старых тётушек (пальто и обувь в снегу, весь пахнет морозом и свежестью), из окна зала, в котором идёт бал, герой наблюдает снег (одиночество, противопоставление себя обществу), поздно вечером он едет в отель вместе с женой, на улице холодно(кризис отношений прослеживается), но воспоминания о медовом месяце пробуждают в герое страсть, будто бы ещё более пылкую на контрасте с зимней погодой.

И, конечно же, снег, белый цвет повсюду, созвучны теме смерти. Памятники, статуи, кресты наполняют произведение. И даже первое слово в рассказе "Лили" (лилия) - имя невинной девушки с бледной кожей.

Очень понравился контраст двух частей рассказа. В первой бал и его разная публика, яства, пляски. А во второй темный отель, холодная комната, воспоминание о смерти мальчика и трагичной любви.
Герои засыпают.

Можно истолковать буквально две эти части: жизнь и смерть. Причём в жизни всегда смерть рядом (старость рядом с молодыми, вспоминают умерших).

А можно приплести сюда ещё и политику Ирландии, которой в этом маленьком тексте примерно 99%)))). Это же Джойс)

Потенциал толкования символов у писателя широк.

Текст в оригинале лёгкий для понимания, а игра слов есть непереводимая. Оч советую на английском читать!

Попался рассказ "Мёртвые" Джойса на английском, купила и сразу прочитала.  Люблю, как Джойс работает с символами. Например, образ снега.
1 минута