Найти в Дзене
174 подписчика

277/ Это стихотворение — мой перевод с финского языка написанного мною же стихотворения.


Солнце исчезло сегодня.
Дождик рисует тебя
В стёклах квадратов оконных.
Я восхищаюсь любя.
Образ ладонью согрею.
Он убежит, как вода.
Мы разошлись. Я жалею.
В сердце моём ты всегда.
Быть одному всё труднее.
Тучи с небес все сорву.
Солнце тебя отогреет.
Силы в себе я найду.
Взяв твои руки нежнее,
Вдаль за собой уведу.
***

Aurinko tänään katosi,
Ja sade piirtää hahmosi
Ikkunaruudun lasille.
Rakastan sitä ihaillen.
Jos kämmen koskee kuvaasi,
Se sulaa heti vedeksi.
Minusta sinä eroat.
Sydämen kivut kamalat.
En halu olla yksin taas.
Minusta tulee voimakas.
Nyt revin pilvet taivaalta.
Aurinko sinut lämmittää.
Hellästi otan kädestäsi.
Ja sinun kanssa olen iäksi.

30 декабря 2022
*************************

Здесь мой перевод с финского стихотворения, которое написал Матти Мякинен.

Auringon nään laskevaisen.
Ikkunaani kuvajaisen
Sade piirtää armaiseni.
Ruutuun painan kämmeneni,
Poltteen tunnen huumaavaisen

Haihtui veteen kuvajainen
Raastaa ero polttavainen.
Mutta sydämeeni suljen
Yksin sinut, yksin kuljen.
Vaikeaa on elo mainen

Pyyhin pilvet pääni päältä,
Kuvasi ei säästy säältä.
Hellimmin kun kätees tartun,
Tunnen : voimistun ja vartun.
Johdan meidät kauas täältä.
***

Уже давно погасло солнце.
Печальный вид в моём оконце.
Мне дождь рисует образ твой,
Я трогаю его рукой.
А сердце в жгучей боли бьётся.

Исчез портрет, он стал водой.
Горька разлука мне с тобой.
Но сердце я своё закрыл,
И ты одна, и я один.
И тяжек стал мне путь земной.

Твой образ я не смог спасти,
Но тучи прочь прогнал с пути,
И твою руку взяв с любовью,
Я с твёрдым чувством за собою
Хочу обоих увести.

8 февраля 2025
1 минута