510 подписчиков
Очень много споров, как писать: "уедем из Строгина" или "уедем из Строгино", "ближе к Митино" или "ближе к Митину", "находится в Брёхово" или "в Брёхове".
Можно посмотреть третий скриншот, где научным сотрудникам Института русского языка РАН задавали подобные вопросы: есть литературная норма и допустимый вариант.
Я решила усложнить задачу экспертам портала Грамота.ру и спросить, как просклонять населенный пункт с окончаниями -ово, -ево, -ино, -ыно, если, например, в названии есть еще и прилагательное: Митино Дальнее, Ближнее Переделкино и др.
Понятно, что если мы пишем или говорим о ЖК или микрорайоне, то словосочетание "Митино Дальнее" склоняться не будет:
"уедем из микрорайона Митино Дальнее", "подъезжаем к ЖК "Митино Дальнее".
Но как быть, если мы хотим сказать просто о Митин(о,е) Дальне(е,м)?
Р. п. Митина Дальнего;
Д. п. Митину Дальнему;
В. п. Митино Дальнее;
Тв. п. Митином Дальним;
Пр. п. о Митине Дальнем.
В общем, склоняются оба слова в названии населенного пункта. Прекрасный пример для наглядности: "Митино Дальнее (и.п.) находится в Брёхове (пр.п.)".
А как бы сказали вы? Вам нравится литературная норма или допустимый вариант?
В советских учебниках русского языка (например, в классических изданиях С. Г. Бархударова и С. Е. Крючкова) правила для имен собственных на -ино, -ево, -ово, -ыно (Кунцево, Бородино, Переделкино) формулировались строго: такие топонимы славянского происхождения обязательно склонялись.
Основные правила по советской программе:
В школьной программе СССР единственно правильным вариантом считалось употребление с окончанием в косвенных падежах:
Живу в Кунцеве (не в Кунцево).
Битва при Бородине (не при Бородино).
Еду из Пушкина (название города на -о).
Исключение (наличие родового слова): Названия могли оставаться в начальной форме только при наличии родового слова (город, село, деревня, район):
В селе Бородино, но в Бородине.
В районе Люблино, но в Люблине.
Почему возникла путаница?
Во второй половине XX века (особенно в период 1970–1980-х годов) в речи военных и географов стала закрепляться тенденция к несклоняемости, чтобы избежать двусмысленности в отчетах (например, чтобы по форме «в Пушкине» не путать города Пушкин и Пушкино).
Постепенно эта «профессиональная» норма проникла в разговорную речь, и многие ошибочно полагают, что в СССР учили не склонять такие слова. Однако академическая и школьная норма СССР всегда требовала склонения.
Современный статус (на 2026 год):
В современных словарях и учебниках оба варианта признаются допустимыми, но склоняемый вариант (в Строгине, в Голицыне) по-прежнему считается традиционной литературной нормой и эталоном для письменной речи. Второй вариант является исключительно разговорным и нормой не является.
2 минуты
18 декабря 2024